有!他刚刚不是说了吗,在西边集合,然后移到东侧!)“no,hedefitelysaidtheeast——”(不对,他刚刚绝对说的是东边——)汤姆觉得自己快疯了。这刚过去两分钟。他努力让吵闹的学生安静下来,“gathertoyourleft,andove——neverd,jt…jtgathertoyourleft”(都往你们左边去,然后当我——算了,你们……你们都往左去就完了。)“isitourleftoryour——”(是我们的左边还是你的——)“yours!”(你们的!)学生们被他吼得一阵沉寂。“buthogsadeistoour——”(可是霍格莫德村在我们的——)“yourleft!now!”(左边!现在!)学生们往庭院一侧挪了过去,一边纷纷继续争辩霍格莫德村到底在他们的右边还是左边。汤姆捏了捏眉心,怀疑自己当年为什么要申请这份工作。就在这时,一个娇小的身影夹着本大书,从捅了马蜂窝般哄闹的学生旁挤了出来。在走过他身边时,爱茉尔礼貌地微微颔首,安静的声音被淹没在了喧哗里,但从口型他能看出来,她在向他说,“日安,先生。”爱茉尔没有父母签字的回执,所以从没去过霍格莫德。汤姆心头一动,一把捞住爱茉尔,把里酒吧这段的对话逻辑和那部里的非常相似(汤姆在酒吧里跟两个朋友说他要去霍格沃茨教书),所以我本来想删了的,但具体用词和情感走向又不一样,而且我觉得实在太搞笑了,就没舍得删。我会跟那位作者说一下;酒吧这段,大家要不就当改编过的未授权翻译看吧。